|
★☆ 海外発送について About
the overseas shipment ☆★
|
ランジェリー通販・下着通販・ランジェリーショップ・ステップ では
基本的に、日本国内のお客様を対象にしておりますが、 ご希望のあった場合は海外発送も承っております。海外からのご注文につきましては、お支払い方法はクレジットカードのみ、発送方法はEMS(国際スピード郵便)とさせていただきます。銀行にお振込みいただいても大丈夫です。
The commodity can be sent out to foreign countries.
Only the credit card : the payment method.
The delivery method uses International mail
EMS.
※ 海外への発送につきましては、送料はお客様ご負担でお願い致します。
The cost of the overseas shipment is needed.
Please bear only actual expenses of the carriage.
※ 日本語のできる方に限ります。
It is hoped to be able to understand Japanese.
※ お使いのメールソフトに「日本語フォント」をインストールして下さい。
Please install "Japanese font"
in the e-mail software used.
※ クレジットカードは、VISA、MASTER、JCB、AMEX他提携カードがお使いいただけます。
Credit cards such as MASTER, JCB, AMEX,
and VISA can be used.
|
※海外への発送になりますので、消費税は頂きません。
税関で引き止められた場合は、関税がかかる場合がございます。予めご了承頂ける方のみご注文をお願い致します。 |
|
発送について
About sending out
|
基本的にEMSを使用して発送をいたします。
The delivery method uses International mail
EMS. |
|
送料について
About the carriage
|
お客様に送料をご負担いただきますので、重量には細かく対応いたします。
ご注文を確定していただく前に、確認メールにて重量など考慮してきちんとした送料をお知らせ致します。 お知らせ後、ご予算が合わない場合のご注文変更、キャンセルなどはもちろんOKです。
良心的に対応いたします。
The carriage is calculated in detail in consideration
of the weight of the commodity.
The mail of the amount of money confirmation
is sent at this time.
Please confirm it finally here. Of
course, it responds to ordered change and cancellation.
It is possible to shop at ease.
ただし発送後のキャンセルにつきましてはお受けできませんのでよろしくお願い致します。
After it sends merchandise, it is
not possible to cancel.
EMSの送料表はこちらからご確認下さい
The
calculation table of the carriage is here. |
|
海外への発送手順 (Procedure
of overseas shipment)
|
|
ご注文フォームからご注文内容の送信をお願い致します
Please transmit the content of the order
from the order form.
↓
在庫確認の後、発送日、入荷の予定日、ご注文確認のメールを送信します (この時、送料の計算をします)
The mail of the order confirmation is transmitted at the sending
out day and
the expected date of arrival of goods after the confirmation of
the stock.
(At this time, the carriage is calculated. )
↓
AEONREGI(イオンレジ)よりクレジットカード認証の確認メールが送信されます
The confirmation mail of the credit card or more attestation is
transmitted.
From the AEONREGI
↓
ご注文の訂正・変更・キャンセルなどございましたら この時にご連絡下さい。
Please contact me at this time when the order is corrected, is
changed, and canceled.
↓↓
イオンレジより決済報告がありましたら、商品の発送を致します
I will send out the commodity when there
is a settlement report from the AEONREGI
↓↓
こちらから発送をいたしましたら、発送のご連絡とともに、EMSの伝票番号、お荷物追跡のURLをお知らせいたします。
※だいたい1週間程度でのお届けとなりますが、国、地域によりまして多少変わってきます。
I will inform of the slip number of EMS
with the report of sending out and
inform of URL of the luggage pursuit when it will send it out
here.
※ There are a few error margins by the country and the region
though it reaches
by about one week it.
↓↓
お客様のお手元に商品が届きます。
The commodity reaches your hand.
|